FUVEST 2017 – Questão 9

Linguagens / Português
Evidentemente, não se pode esperar que Dostoiévski seja traduzido por outro Dostoiévski, mas desde que o tradutor procure penetrar nas peculiaridades da linguagem primeira, aplique-se com afinco e faça com que sua criatividade orientada pelo original permita, paradoxalmente, afastar-se do texto para ficar mais próximo deste, um passo importante será dado. Deixando de lado a fidelidade mecânica, frase por frase, tratando o original como um conjunto de blocos a serem transpostos, e transgredindo sem receio, quando necessário, as normas do “escrever bem”, o tradutor poderá trazê-lo com boa margem de fidelidade para a língua com a qual está trabalhando.
 
Boris Schnaiderman, Dostoiévski Prosa Poesia.
O prefixo presente na palavra “transpostos” tem o mesmo sentido do prefixo que ocorre em
a) ultrapassado.
b) retrocedido.
c) infracolocado.
d) percorrido.
e) introvertido.

Veja outras questões semelhantes:

INSPER 2 2013 – Questão 29
Aquela olhadinha despretensiosa no Facebook pode consumir horas de trabalho. Segundo uma pesquisa divulgada recentemente, 62% das pessoas admitem que navegar na internet faz com que elas procrastinem (...). Na pesquisa, 71% dos entrevistados disseram...
UEL 2014 – Questão 8
O poema é construído por muitas figuras de linguagens e recursos expressivos. A esse respeito, atribua V (verdadeiro) ou F (falso) às afirmativas a seguir. ...
FATEC 2010 – Questão 49
De acordo com o texto, elementos do orçamento norteamericano revelam ...
UNESP 2016 – Questão 17
A hipérbole é uma figura de palavra que consiste no exagero verbal (para efeito expressivo): “já disse mil vezes”, “correram mares de sangue”. ...
Base dudow 2000 – Questão 25
Observe as palavras infringência e incompetência e assinale a alternativa incorreta. a) infringência quer dizer ato de infringir b) incompetência significa falta de competência c) infringência vem de infligir, que quer dizer transgredir d) somente a palavra incompetência possui prefixo in- e) há o acréscimo do sufixo –ência em ambas as palavras